Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Vous avez reçu du courrier
5 juillet 2011

Petite leçon de Tokyoïen

Après une semaine très pourrie (oh ! J'ai malencontreusement effacé un mois de boulot, quel dommage faut tout recommencer ! Oh ! Les distributeurs ont décidé que mes cartes bancaires sont "invalides" et il me manque 20cts pour payer le train pour arriver à l'heure à un rendez-vous important ! Courons donc 4km afin d'arriver avec 1h de retard, et de rentrer à pied par un temps torride, sans pouvoir se payer une bouteille d'eau ! Et si ma coturne se mettait subitement à grincer des dents toute la nuit, ça serait pas super génial ça ?!), cette semaine-ci a bien mieux commencé.

En exclusivité mondiale pour vous, chers lecteurs, un petit cours de japonais de Tokyo, où "comment se faire comprendre en enlevant la moité des syllabes d'une phrase ?". Ca vous donnera une idée de si c'est dur ou pas de passer d'un bouquin-pour-étranger à la-vraie-vie-avec-des-jeunes-tokoïtes-dans-le-vent...

 

La phrase d'exemple, en japonais standard et poli (12syllabes):

何を言っているのでしょうか?= Mais que peut-il bien être en train de raconter ? [nani o itteiru no deshoo ka]

 

Maintenant, enlevons ou tronquons toutes les particules (qui servent à signaler le COD, à transformer la phrase en question, etc) et parlons virilement sans toute cette encombrante politesse (9 syllabes):

何いっているんだろう? [nani itteiru 'n daroo ?]

 

Maintenant enlevons des syllabes sans raison particulière, disons une sur trois (6 syllabes):

何いってんだろ?[nani itte'n daro ?]

 

Pour finir une touche d'argot Tokyoïte, parce que c'est plus cool et qu'à l'oral ça fait encore sauter une lettre (6 syllabes):

何つってんだろ?[nani tsutte'n daro ?] ou [nani ts'tendaro?]

 

Et voilà, il reste la moitié des syllabes, si ça fait encore trop vous pouvez juste vous exclamer "NANI ?" (QUOI ?) d'un air offusqué, tout le monde comprendra. Si au contraire vous avez quand même assez d'énergie pour prononcer quelques mots de plus, vous pouvez ajouter quelques fioritures:

Mais qu'est ce qu'il bafouille, cet energumène ? 何つってんだろう、あいつ?[nani ts'tendaroo, aïtsu ?]

Mais c'est quoi ton délire, mon couillon ?! 何つってんだ、おまえ?[nani ts'ttenda, omaé ?!]

Mais quel est donc le sens profond des paroles de cet honorable personnage ? 何を言っていらっしゃいますでしょうか、あちらの方? [nani o itte irasshaimas' deshoo ka, achira no kata ?]

Pour la prononciation, google traduction est pas trop mal à part l'intonation ;), copiez-collez et répetez après la dame !

phrase d'exemple (cliquer sur "écouter")

Publicité
Publicité
Commentaires
P
il semble que tu sois submergée de travail! eh oui, ça ne te change pas beaucoup de l'insa à part peut-etre (et encore) le dépaysement!... et la nourriture
L
Oui mes CB refonctionnent, fort heureusement...<br /> <br /> Maintenant je comprends quand les jeunes parlent; mieux, je parle comme eux, mais ça m'a demandé de l'entraînement... Un peu comme la différence en français entre "Je ne sais pas" et "chais pô", mais en plus difficile !<br /> <br /> La prochaine fois je vous fais un cours sur "comment parler comme un homme viril de 45 ans, hugh !" vs "comment parler comme une préadolescente, hihihi !"
P
'jour m'mzel,<br /> c'ke j'en dis... et tu comprends toi quand les d'jeuns de la banlieue y causent ?<br /> Bon à part ça fais moi peur:ta carte refonctionne? sinon donne moi tout de suite une vraie adresse d'un vrai quelqu'un qu'a un vrai compte!!!<br /> biz
Archives
Publicité
Publicité